Michail Pavlovič Šiškin

Michail Pavlovič Šiškin
© Yvonne Böhler

Lo scrittore russo Mikhail Shishkin (Mosca, 1961) è autore di romanzi e saggi. Vive a Kleinlützel (SO). I suoi romanzi hanno vinto i tre premi più prestigiosi in Russia: il Booker russo, il Bolshaya Kniga et il National-Bestseller. Per Capelvenere ha ottentuto inoltre il premio Spycher Leuk e, nella traduzione tedesca a cura di Andreas Tretner, il premio internazionale Haus der Kulturen der Welt Berlin.

Bibliografia

München, DVA, 2017. München, DVA, 2017.

Es beginnt mit der Erschaffung der Welt – in einem Abteil der Belebeier Schmalspurbahn, tief in der russischen Provinz. Und damit, dass Alexander Wassiljewitsch, gestandener Provinzadvokat und Anwalt der Erniedrigten und Beleidigten, seinen Lebenslauf fürs Kompendium der Gerichtsrede zu schreiben hat. Daraus erwächst eine große Abrechnung, etwas wie Russlands Jüngster Tag. Im Zeugenstand die hohe Literatur: von Tolstois «Auferstehung», dem berühmtesten aller russischen Gerichtsromane, über Dostojewskis «Verbrechen und Strafe» bis hin zu Olga, Katja, Mascha, Larissa, all den tapfer beharrenden und tragisch vergehenden Frauen im Roman wie im Leben. Und immer wieder schieben sich die Erlebnisse eines jungen Mannes dazwischen, der Michail Schischkin heißt und vom chaotischen Moskau der 1990er Jahre einen langen Abschied nimmt.

(Buchpräsentation DVA)

Briefsteller [Pismovnik] , traduzione di Andreas Tretner , München, DVA, 2012.
Deux heures moins dix [Pismovnik] , traduzione di Nicolas Véron , Lausanne, Noir sur Blanc, 2012.
Venushaar [Venerin volos] , traduzione di Andreas Tretner , München, Deutsche Verlags-Anstalt, 2011.
Lezione di calligrafia , traduzione di Emanuela Bonacorsi , Roma, Voland, 2009.
La Suisse russe , traduzione di Marilyne Fellous , Paris, Fayard, 2007.
La presa di Izmail , traduzione di Emanuela Bonacorsi , Roma, Voland, 2007.
Le cheveu de Vénus [Venerin volos] , traduzione di Laure Troubetzkoy , Paris, Fayard, 2007.
Capelvenere [Venerin volos] , traduzione di Emanuela Bonacorsi , Roma, Voland, 2006.
Dans les pas de Byron et Tolstoï , traduzione di Colette Kowalski , Lausanne, Noir sur Blanc, 2005.
Die russische Schweiz , traduzione di Franziska Stöcklin , Zürich, Limmat, 2003.
La prise d'Izmail , traduzione di Marc Weinstein , Paris, Fayard, 2003.
Vsekh ozydaet odna noc , Moskva, Vagrius, 2001.
Vzyatie Izmaila , Moskva, Vagrius, 2000.
Auf den Spuren von Byron und Tolstoj , traduzione di Franziska Stöcklin , Zürich, Pano, 2000.
Slepoy musykant , Moskva, Znamya, 1994.
Urok kalligrafii , Moskva, Znamya, 1993.